上方僧又起,清磬出林初。
吟苦晓灯暗,露零秋草疎。
旧山多梦到,流水送愁余。
寄寺欲经岁,惭无亲故书。
上方僧又起,清磬出林初。
吟苦晓灯暗,露零秋草疎。
旧山多梦到,流水送愁余。
寄寺欲经岁,惭无亲故书。
山寺的僧人又已起身。
清越的磬声初次从林中传出。
吟诗至苦,拂晓的灯火变得昏暗。
寒露零落,秋草稀疏。
故乡的山水时常在梦中回到。
潺潺流水送走不尽的愁绪。
本想寄居寺中度过一年时光。
惭愧的是没有亲朋故旧的音书。
Monks in the high temple rise once more.
Clear chime from woods begins to pour.
Chant hard till dawn lamp dims its light.
Dew falls, autumn grass grows thin in sight.
Old mountains often reached in dream.
Flowing water carries lingering sorrow's stream.
Wishing to lodge a year in this place.
Ashamed, no word from kin I can trace.
刘得仁客居云门寺时有感而作。
在流水与旧梦的永恒博弈中,漂泊者寻找归宿。
诗人寄居云门寺,描绘秋夜孤寂之景,抒发羁旅思乡之情。
僧起 · 灯暗 · 梦到 · 愁余 · 无亲故
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理