自尔归仙后,经秋又过春。
白云寻不得,紫府去无因。
此地空明月,何山伴羽人。
终期华表上,重见令威身。
自尔归仙后,经秋又过春。
白云寻不得,紫府去无因。
此地空明月,何山伴羽人。
终期华表上,重见令威身。
自从你化仙归去之后,
历尽了秋天又度过春天。
白云渺渺无处可寻,
紫府仙境也无路可通。
此地空余一轮明月,
哪座仙山能与羽人为伴?
终期盼在华表柱上,
重见你丁令威的身形。
Since you returned to immortality,
Autumn has passed, and spring again.
White clouds cannot be found;
No way leads to the Purple Mansion.
Here, only the bright moon remains empty;
What mountain accompanies the feathered being?
I long for the day atop the marble pillar,
To see your form again, Lord Wei.
刘得仁借丁令威化鹤典故抒怀。
对仙鹤的追寻,实为对超越性认同的深切渴望。
诗人追忆仙鹤归去后的怅惘,表达对超脱尘世的向往与重逢期盼。
仙鹤 · 归仙 · 寻不得 · 重见
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理