朱槛满明月,美人歌落梅。
忽惊尘起处,疑是有风来。
一曲听初彻,几年愁暂开。
东南正云雨,不得见阳台。
朱槛满明月,美人歌落梅。
忽惊尘起处,疑是有风来。
一曲听初彻,几年愁暂开。
东南正云雨,不得见阳台。
朱红栏杆洒满明月清辉
美人唱着《梅花落》的曲子
忽然惊见尘土扬起
还以为是风吹来了
一曲刚听到终了
积年的愁绪暂时散开
东南方正布满云雨
无法望见那阳台
The vermilion rail is bathed in bright moonlight.
A beauty sings the song of 'Falling Plum Blossoms'.
Startled by dust rising suddenly,
I wonder if a wind has come.
As the first melody reaches its end,
Years of sorrow briefly lift.
But clouds and rain gather in the southeast,
Barring the view to the Sunlit Terrace.
刘得仁听歌有感。
歌声暂破愁城,却难越现实云雨的周期阻隔。
描绘月下听歌时忽被惊扰的怅惘心境,隐含对远方之人的思念。
美人歌 · 尘起 · 愁暂开 · 不得见
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理