送越客归

作者:刘得仁(唐) 体裁:五言律诗

全唐诗热度:
★★☆☆☆
刘得仁作品热度:
★★★☆☆

诗歌内容

霜薄东南地,江枫落未齐。

shuāng báo dōng nán dì, jiāng fēng luò wèi qí。

ㄕㄨㄤ ㄅㄠˊ ㄉㄨㄥ ㄋㄢˊ ㄉㄧˋ, ㄐㄧㄤ ㄈㄥ ㄌㄨㄛˋ ㄨㄟˋ ㄑㄧˊ。

众山离楚上,孤棹宿吴西。

zhòng shān lí chǔ shàng, gū zhào sù wú xī。

ㄓㄨㄥˋ ㄕㄢ ㄌㄧˊ ㄔㄨˇ ㄕㄤˋ, ㄍㄨ ㄓㄠˋ ㄙㄨˋ ㄨˊ ㄒㄧ。

渚客留僧语,笼猿失子啼。

zhǔ kè liú sēng yǔ, lóng yuán shī zǐ tí。

ㄓㄨˇ ㄎㄜˋ ㄌㄧㄡˊ ㄙㄥ ㄩˇ, ㄌㄨㄥˊ ㄩㄢˊ ㄕ ㄗˇ ㄊㄧˊ。

到家冬即是,荷尽若耶溪。

dào jiā dōng jí shì, hè jìn ruò yé xī。

ㄉㄠˋ ㄐㄧㄚ ㄉㄨㄥ ㄐㄧˊ ㄕˋ, ㄏㄜˋ ㄐㄧㄣˋ ㄖㄨㄛˋ ㄧㄝˊ ㄒㄧ。

白话文翻译

东南大地铺着薄霜,

江边枫叶尚未落尽。

群山渐远,你已离开楚地,

孤舟夜宿在吴地之西。

沙洲上的旅人留住僧侣交谈,

笼中的猿猴因失子而哀啼。

等你到家时便是冬季了——

若耶溪的荷花早已凋零。

英文翻译

Frost lies light on the southeastern land,

River maples shed leaves, not all yet fallen.

Mountains recede as you leave Chu behind,

Your lone boat moors in the west of Wu.

Islanders detain the monk in talk,

Caged ape cries, having lost its young.

Arriving home, winter will be there—

Lotus spent on the Ruoye Stream.

创作背景

刘得仁送江南客归乡,时值秋末。

深度解构

归途的孤寂与自然物候的变迁,映射出人生漂泊的周期律动。

诗意解析

诗意概括

描绘越客归乡途中的秋江景色与羁旅孤寂,最终抵达家乡的时节变迁。

本诗关键词

霜薄 · 归 · 冬即

《送越客归》主题、情感、意象与语气

主题: 羁旅 · 山水 · 送别

情感: 孤寂 · 惆怅 · 怅惘

意象: 江楓 · 若耶溪 · 孤棹

语气: 素淡 · 清新 · 婉约

格律

平仄平平仄,平平仄仄平。
仄平平仄仄,平仄仄平平。
仄仄平平仄,平平仄仄平。
仄平平仄仄,仄仄仄平平。

本诗为五言律诗,押平声韵。

刘得仁生平简介

刘得仁,晚唐时期诗人,出身贵族,为公主之子。其活跃于唐文宗至唐宣宗年间,以苦吟著称,与贾岛、姚合等诗人交游。他一生致力于科举,出入科场三十余年竟无所成,终以处士身份终老,其诗作多写山林幽居与个人失意情怀,在晚唐诗坛有一定声名。

浏览刘得仁全部唐诗与作者介绍 →

东山书院编辑整理