寥落霜空木叶稀,初行郊野思依依。
秋深频忆故乡事,日暮独寻荒径归。
山影暗随云水动,钟声潜入远烟微。
娟娟唯有西林月,不惜清光照竹扉。
寥落霜空木叶稀,初行郊野思依依。
秋深频忆故乡事,日暮独寻荒径归。
山影暗随云水动,钟声潜入远烟微。
娟娟唯有西林月,不惜清光照竹扉。
寂寥霜天,木叶稀疏。
初行郊野,思绪依依。
秋意已深,频频忆起故乡事,
日暮时分,独自寻觅荒径归家。
山影暗中随云水移动,
钟声悄然融入远处微茫的烟霭。
美好的唯有西林之月,
毫不吝惜地将清辉照在竹门上。
Desolate frosty sky, sparse are the leaves on trees.
First steps in outskirts, thoughts linger with unease.
Deep autumn, I often recall hometown affairs.
Dusk falls, alone I seek the wild path that repairs.
Mountain shades move stealthily with cloud and stream.
Temple bells seep into distant mist, a faint gleam.
Lovely, only the moon over western woods stays.
It spares not its clear light, shining on bamboo gateways.
刘沧晚归山居时的所见所感。
诗中动静的微妙博弈,最终归于月光清辉的无声治理。
描绘秋日暮色中独归山居的萧瑟景象与思乡之情
秋深 · 日暮 · 云水 · 远烟 · 竹扉
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理