吴苑荒凉故国名,吴山月上照江明。
残春碧树自留影,半夜子规何处声。
芦叶长侵洲渚暗,𬞟花开尽水烟平。
经过此地千年恨,荏苒东风露色清。
吴苑荒凉故国名,吴山月上照江明。
残春碧树自留影,半夜子规何处声。
芦叶长侵洲渚暗,𬞟花开尽水烟平。
经过此地千年恨,荏苒东风露色清。
吴国宫苑荒凉,空余故国之名,
吴山月亮升起,映照得江水通明。
暮春的碧树空自留下婆娑树影,
半夜里杜鹃鸟的啼声来自何处?
芦苇的叶子长长地侵占了沙洲使之昏暗,
𬞟花已经开尽,水面烟雾平静。
经过此地,勾起千年的遗恨,
时光在东风中悄然流逝,露色清冷。
The Wu Garden lies desolate, a bygone kingdom's name;
The moon over Wu Mountain shines on the river bright.
Late spring's green trees cast their own shadows, all the same;
At midnight, where's the cuckoo's cry in the still night?
Long reed leaves invade islets, making them appear dim;
Duckweed flowers bloom fully, mist on water lies calm.
Passing this place evokes a thousand years of regret;
The east wind lingers softly, dew's hue clear and wet.
刘沧经过吴国旧宫苑,吊古伤今。
面对历史遗迹的荒凉,体现了文明兴衰周期中的深沉反思。
描绘吴宫苑荒凉景象,抒发历史兴亡之叹
荒凉 · 残春 · 千年恨 · 水烟平 · 露色清
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理