孤馆门开对碧岑,竹窗灯下听猨吟。
巴山夜雨别离梦,秦塞旧山迢遰心。
满地莓苔生近水,几株杨柳自成阴。
空思知己隔云岭,乡路独归春草深。
孤馆门开对碧岑,竹窗灯下听猨吟。
巴山夜雨别离梦,秦塞旧山迢遰心。
满地莓苔生近水,几株杨柳自成阴。
空思知己隔云岭,乡路独归春草深。
孤寂的客舍大门正对着青翠的山峰。
在竹窗下的灯光里,听着猿猴的啼鸣。
巴山夜雨勾起了离别的梦境。
我的心飞向遥远的秦地关塞旧山。
靠近水边的地方长满了莓苔。
几株杨柳自然地形成了树荫。
徒然思念着被云岭阻隔的知己。
独自归乡,路上春草已深。
The lone lodge door opens to green peaks.
By bamboo window, lamp-lit, I hear apes' cries.
Night rain on Ba Mountains brings dreams of parting.
My heart wanders far to old hills of Qin passes.
Moss carpets the ground near the water's edge.
A few willow trees cast their own shade.
In vain I think of friends beyond cloud-ridged mountains.
Alone I return on a path through deep spring grass.
刘沧羁旅巴蜀,宿于驿馆。
诗中的空间阻隔映射出个体在时代周期中的漂泊与疏离感。
诗人在苍溪驿馆夜宿,面对巴山夜雨、竹窗猿吟,触发了对远方知己的思念和羁旅漂泊的孤寂之情。
别离 · 旧山 · 迢递 · 莓苔 · 空思 · 独归
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理