麻姑此地炼神丹,寂寞烟霞古灶残。
一自仙娥归碧落,几年春雨洗红兰。
帆飞震泽秋江远,雨过陵阳晚树寒。
山顶白云千万片,时闻鸾鹤下仙坛。
麻姑此地炼神丹,寂寞烟霞古灶残。
一自仙娥归碧落,几年春雨洗红兰。
帆飞震泽秋江远,雨过陵阳晚树寒。
山顶白云千万片,时闻鸾鹤下仙坛。
麻姑曾在此地炼制仙丹。
如今只有寂寞的烟霞和残破的古灶。
自从仙女返回天界之后。
多少年的春雨洗刷着红兰。
船帆飞过震泽,秋日的江面辽阔遥远。
雨过陵阳,傍晚的树木透着寒意。
山顶有千万片白云。
不时听到鸾鸟与仙鹤降临仙坛的声音。
Here Lady Magu refined her divine pill.
Lonely mists, ancient stove ruins, all is still.
Since the fairy maiden to the blue sky withdrew.
How many spring rains have washed the red orchids new?
Sails fly on Lake Zhenze, autumn river far.
Rain passes Lingyang, evening trees feel the chill's scar.
On the mountaintop, white clouds in countless sheets.
At times I hear phoenixes descend to immortal seats.
刘沧途经道教名山麻姑山怀古。
通过仙去迹存的对比,完成对时间周期中神圣与荒芜的认知转换。
描绘麻姑山仙人炼丹遗迹,抒发对仙逝景迁的怅惘之情。
神丹 · 鸾鹤 · 白云
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理