因思人事事无穷,几度经过感此中。
山色不移楼殿尽,石台依旧水云空。
唯余芳草滴春露,时有残花落晚风。
杨柳覆滩清濑响,暮天沙鸟自西东。
因思人事事无穷,几度经过感此中。
山色不移楼殿尽,石台依旧水云空。
唯余芳草滴春露,时有残花落晚风。
杨柳覆滩清濑响,暮天沙鸟自西东。
因思虑人间事,觉得无穷无尽,
几次经过此地,心中感慨万千。
山色依旧,但楼台殿阁已尽毁,
石台仍在,唯余水云空荡。
只剩下芳草滴落着春日的露水,
不时有残花被晚风吹落。
杨柳覆盖着河滩,清浅的急流作响,
暮色中沙洲上的鸟儿自西向东飞去。
Thinking of human affairs, endless they seem,
Passing by here several times, I'm moved within.
The mountain hues unchanged, towers and halls gone,
The stone terrace remains, water and clouds void.
Only fragrant grass drips with spring dew,
Now and then, withered flowers fall in the evening breeze.
Willows cover the shoal, clear rapids sound,
In twilight sky, sandbirds fly west and east.
刘沧途经龙门荒废寺庙有感。
人事变迁与自然永恒的对照,触及了文明兴衰的深层认知。
诗人经过龙门废寺,感怀人事变迁而自然永恒。
人事无穷 · 楼殿尽 · 水云空 · 依旧 · 自西东
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理