杨花漠漠暗长堤,春尽人愁鸟又啼。
鬓髪近来生处白,家园几向梦中迷。
霏微远树荒郊外,牢落空城夕照西。
唯有年光堪自惜,不胜烟草日萋萋。
杨花漠漠暗长堤,春尽人愁鸟又啼。
鬓髪近来生处白,家园几向梦中迷。
霏微远树荒郊外,牢落空城夕照西。
唯有年光堪自惜,不胜烟草日萋萋。
杨花迷蒙,使长堤显得昏暗。
春将尽,人正愁,鸟儿又在啼叫。
鬓边的头发近来从生长之处变白。
家园多次在梦中变得迷离难寻。
郊野之外,远处的树木朦胧不清。
夕阳西下,空城一片寂寥荒落。
只有流逝的时光值得自己珍惜。
那日益茂盛、烟雾笼罩的芳草更让人不堪承受。
Willow catkins dimly veil the long embankment.
Spring ends, man grieves, birds renew their lament.
Of late, white hairs sprout where they first appear.
My homeland, lost in dreams, seems ever unclear.
Hazy distant trees beyond the desolate wild.
Desolate empty city in the sunset mild.
Only the passing years are worth my own care.
I cannot bear the misty grass, daily growing there.
刘沧暮春感怀身世与家园之思。
在春尽的周期里,个体对家园的认同在时空阻隔中变得模糊而感伤。
描绘暮春时节荒郊空城的萧瑟景象,抒发年华易逝、家园难归的愁绪。
残春 · 鬓白 · 梦迷 · 年光 · 萋萋
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理