赠别皇甫曾

作者:灵一(唐) 体裁:五言律诗

全唐诗热度:
★★☆☆☆
灵一作品热度:
★★★☆☆

诗歌内容

幽人从远岳,过客爱春山。

yōu rén cóng yuǎn yuè, guò kè ài chūn shān。

ㄧㄡ ㄖㄣˊ ㄘㄨㄥˊ ㄩㄢˇ ㄩㄝˋ, ㄍㄨㄛˋ ㄎㄜˋ ㄞˋ ㄔㄨㄣ ㄕㄢ。

高驾能相送,孤游且未还。

gāo jià néng xiāng sòng, gū yóu qiě wèi huán。

ㄍㄠ ㄐㄧㄚˋ ㄋㄥˊ ㄒㄧㄤ ㄙㄨㄥˋ, ㄍㄨ ㄧㄡˊ ㄑㄧㄝˇ ㄨㄟˋ ㄏㄨㄢˊ。

紫苔封井石,绿竹掩柴关。

zǐ tái fēng jǐng shí, lǜ zhú yǎn chái guān。

ㄗˇ ㄊㄞˊ ㄈㄥ ㄐㄧㄥˇ ㄕˊ, ㄌㄩˋ ㄓㄨˊ ㄧㄢˇ ㄔㄞˊ ㄍㄨㄢ。

若到云峰外,齐心去住间。

ruò dào yún fēng wài, qí xīn qù zhù jiān。

ㄖㄨㄛˋ ㄉㄠˋ ㄩㄣˊ ㄈㄥ ㄨㄞˋ, ㄑㄧˊ ㄒㄧㄣ ㄑㄩˋ ㄓㄨˋ ㄐㄧㄢ。

白话文翻译

隐逸之人从远山而来,

过路的客人喜爱这春山。

承蒙您驾车高情相送,

我独自漫游尚未打算归还。

紫苔封盖了井边石头,

绿竹掩映着柴门。

倘若到了云峰之外,

愿心境在去留之间达成一致。

英文翻译

The recluse comes from distant peaks,

The passing guest loves spring mountains.

Your noble carriage can see me off,

I wander alone, not yet returning.

Purple moss seals the well-stone,

Green bamboos screen the wooden gate.

If you reach beyond the cloud-capped peaks,

Unite your heart between leaving and staying.

创作背景

灵一赠别友人皇甫曾的诗。

深度解构

诗中隐逸与行旅的对照,触及个体在社会认同中的定位抉择。

诗意解析

诗意概括

描绘隐士与过客春山赠别的情景,表达超然物外的隐逸情怀。

本诗关键词

幽人 · 过客 · 孤游 · 齐心 · 去住

《赠别皇甫曾》主题、情感、意象与语气

主题: 羁旅 · 山水 · 送别

情感: 惆怅 · 恬淡 · 柔情

意象: 春山 · 远岳 · 紫苔 · 井石 · 绿竹 · 柴关 · 云峰

语气: 典雅 · 素淡 · 清新

格律

平平平仄仄,仄仄仄平平。
平仄平平仄,平平仄仄平。
仄平平仄仄,仄仄仄平平。
仄仄平平仄,平平仄仄平。

本诗为五言律诗,押平声韵。

灵一生平简介

灵一(?—762),唐代宗大历年间活跃的诗僧,籍贯广陵(今江苏扬州)。他少年出家,云游四方,与当时众多文人名士交游唱和,是中唐时期江南地区著名的诗僧之一。其诗风清冷幽寂,多描绘山水林泉与禅居生活,在大历诗僧群体中颇具代表性,对后世僧诗创作有一定影响。

浏览灵一全部唐诗与作者介绍 →

东山书院编辑整理