画戟重门楚水阴,天涯欲暮共伤心。
南荆双戟痕犹在,北斗孤魂望已深。
莲花幕下悲风起,细柳营边晓月临。
有路茫茫向谁问,感君空有泪霑襟。
画戟重门楚水阴,天涯欲暮共伤心。
南荆双戟痕犹在,北斗孤魂望已深。
莲花幕下悲风起,细柳营边晓月临。
有路茫茫向谁问,感君空有泪霑襟。
彩绘的戟陈列在重重门扉旁,楚水之滨一片阴郁。
天涯将暮,我们一同伤心。
南荆双戟的痕迹还在,
北斗星下孤魂的遥望已深。
莲花幕下悲风骤起,
细柳营边晓月降临。
前路茫茫,能向谁询问?
感念于您,我空有泪水沾湿衣襟。
Painted halberds guard layered gates by Chu River's shade,
At sky's edge, dusk approaches, shared grief is made.
Twin halberd marks in Southern Jing still remain,
The lone soul gazes deep at the Northern Wain.
Beneath the lotus tent, a mournful wind does rise,
By Slender Willow Camp, the dawn moon draws nigh.
The road ahead is vast, to whom can I inquire?
Moved by you, I have only tears to soak my attire.
灵一哀悼逝去的卫尚书。
通过军事与星象意象,构建了对逝者功业与孤魂的深刻认同场域。
悼念卫尚书的挽诗,通过军营意象与孤魂意象的对比,表达对逝者的深切哀思与无尽追怀。
伤心 · 孤魂 · 悲风 · 茫茫 · 泪霑襟
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理