宴韦侍御新亭

作者:林滋(唐) 体裁:五言律诗

全唐诗热度:
★★☆☆☆
林滋作品热度:
★★★★☆

诗歌内容

烟磴披青霭,风筵藉紫苔。

yān dèng pī qīng ǎi, fēng yán jiè zǐ tái。

ㄧㄢ ㄉㄥˋ ㄆㄧ ㄑㄧㄥ ㄞˇ, ㄈㄥ ㄧㄢˊ ㄐㄧㄝˋ ㄗˇ ㄊㄞˊ。

花香凌桂醑,竹影落藤桮。

huā xiāng líng guì xǔ, zhú yǐng luò téng bēi。

ㄏㄨㄚ ㄒㄧㄤ ㄌㄧㄥˊ ㄍㄨㄟˋ ㄒㄩˇ, ㄓㄨˊ ㄧㄥˇ ㄌㄨㄛˋ ㄊㄥˊ ㄅㄟ。

鸣籁将歌远,飞枝拂舞开。

míng lài jiāng gē yuǎn, fēi zhī fú wǔ kāi。

ㄇㄧㄥˊ ㄌㄞˋ ㄐㄧㄤ ㄍㄜ ㄩㄢˇ, ㄈㄟ ㄓ ㄈㄨˊ ㄨˇ ㄎㄞ。

未愁留兴晚,明月度云来。

wèi chóu liú xìng wǎn, míng yuè dù yún lái。

ㄨㄟˋ ㄔㄡˊ ㄌㄧㄡˊ ㄒㄧㄥˋ ㄨㄢˇ, ㄇㄧㄥˊ ㄩㄝˋ ㄉㄨˋ ㄩㄣˊ ㄌㄞˊ。

白话文翻译

烟雾笼罩的石阶披开青色的云气,

风中的坐席铺着紫色的苔藓。

花香胜过桂花美酒,

竹影投在藤蔓缠绕的酒杯上。

自然的声响将歌声传向远方,

飞舞的树枝拂开舞蹈的空间。

不愁雅兴延续得太晚,

明月自会穿过云层而来。

英文翻译

Misty steps part the green haze,

Wind-swept mats rest on purple moss.

Flower scent surpasses osmanthus wine,

Bamboo shadows fall on vine-wrapped cups.

Natural sounds carry songs afar,

Swaying branches brush dancing apart.

Not worried about lingering joy late,

The bright moon crosses clouds, arrives at the gate.

创作背景

林滋描绘在新亭与韦侍御宴饮的雅致场景。

深度解构

花香凌酒、竹影落杯的意象博弈,营造出超越俗宴的风雅之境。

诗意解析

诗意概括

描绘新亭宴饮的雅致场景,展现文人雅集的风流闲适。

本诗关键词

青霭 · 桂醑 · 鸣籁 · 歌舞 · 云来

《宴韦侍御新亭》主题、情感、意象与语气

主题: 山水 · 咏物 · 宴饮

情感: 欣喜 · 恬淡 · 柔情

意象: 明月 · 竹影 · 煙磴 · 風筵 · 飛枝

语气: 典雅 · 抒情 · 清新

格律

平仄平平仄,平平仄仄平。
平平平仄仄,仄仄仄平平。
平仄平平仄,平平仄仄平。
仄平平仄仄,平仄仄平平。

本诗为五言律诗,押平声韵。

林滋生平简介

林滋,晚唐诗人,生卒年不详,籍贯闽地(今福建)。唐懿宗咸通年间(860-874年)进士,与同时代的郑𫍯、詹雄并称“闽中三绝”,又与许棠、张乔等合称“咸通十哲”。其诗名虽不及李杜等大家,但在晚唐文坛有一定声名,尤以律诗见长,作品多写景抒怀,反映了晚唐士人的心境。

浏览林滋全部唐诗与作者介绍 →

东山书院编辑整理