朱坡坡上望,不似在秦京。
渐觉溪山秀,更高鱼鸟情。
夜吟禅子室,晓爨猎人铛。
恃此偷佳赏,九衢蜩未鸣。
朱坡坡上望,不似在秦京。
渐觉溪山秀,更高鱼鸟情。
夜吟禅子室,晓爨猎人铛。
恃此偷佳赏,九衢蜩未鸣。
站在朱坡上眺望,
感觉不像是在长安京城。
渐渐觉得溪流山色秀丽,
与鱼鸟的情谊更加高远。
夜晚在禅僧的房里吟诗。
清晨用猎人的锅灶做饭。
借此偷得片刻的美好欣赏,
京城大道的蝉声还未鸣响。
Gazing from atop the Vermilion Slope,
It feels unlike being in Chang'an.
Gradually I sense the beauty of stream and hill,
And a loftier bond with fish and birds.
At night, I chant in the monk's chamber.
At dawn, I cook in the hunter's pot.
Relying on this, I steal moments of fine enjoyment,
Before cicadas sing on the capital's thoroughfares.
林宽于长安郊外朱坡闲居。
将自然野趣与都市喧嚣对举,完成了一次主动的认知疏离与精神栖居。
诗人在朱坡远眺,感受山水之秀与闲适之情,沉浸于远离京城的宁静生活。
望 · 秀 · 情 · 夜吟 · 晓爨 · 偷佳赏
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理