西母一杯酒,空言浩劫春。
英雄归厚土,日月照闲人。
衰草珠玑冢,冷灰龙凤身。
茂陵骊岫晚,过者暗伤神。
西母一杯酒,空言浩劫春。
英雄归厚土,日月照闲人。
衰草珠玑冢,冷灰龙凤身。
茂陵骊岫晚,过者暗伤神。
西王母的一杯酒,
空谈浩劫后的春天。
英雄归于厚土,
日月照耀着闲散之人。
衰草覆盖着珠玉般的坟墓,
冷灰曾是龙凤之身。
茂陵与骊山暮色沉沉,
经过的人暗自伤神。
The Queen Mother's cup of wine
Vain talk of spring after great calamity.
Heroes return to the thick earth,
Sun and moon shine on idle men.
Overgrown graves of pearls and jade,
Cold ashes of dragon and phoenix forms.
Late at Maoling and Li Mountain,
Passersby secretly grieve.
林宽感慨历史兴亡与英雄归宿。
诗作以历史周期审视英雄功业的最终寂灭。
借西王母宴饮与帝王陵墓意象,抒发生死无常、功业成空的幻灭感。
浩劫 · 英雄 · 冷灰
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理