雁过君犹未入城,清贤门下旧知名。
风波冻马遥逢见,革橐饥僮尚挈行。
住在闲坊无辙迹,别来何寺有泉声。
芙蓉苑北曲江岸,期看终南新雪晴。
雁过君犹未入城,清贤门下旧知名。
风波冻马遥逢见,革橐饥僮尚挈行。
住在闲坊无辙迹,别来何寺有泉声。
芙蓉苑北曲江岸,期看终南新雪晴。
大雁飞过,您却还未回到城中。
您在清正贤能者门下早已闻名。
在风波寒冻中远远望见您的马匹。
饥饿的童仆还提着破旧的皮囊。
您住在僻静的街坊,没有车马痕迹。
分别以来,哪座寺院有泉水叮咚?
在芙蓉苑北面的曲江岸边,
期待看到终南山新雪后的晴空。
Wild geese have passed, yet you're not back in town.
At the gate of the virtuous, your name is long known.
Through wind and waves, I glimpse your horse frozen afar.
Your hungry page still carries the worn leather bag.
You dwell in quiet lanes, leaving no trace of wheels.
Since parting, in which temple do spring waters sound?
North of Hibiscus Garden, by the winding river shore,
I await to see the fresh snow clear on Zhongnan's peak.
林宽寄诗问候未归友人。
诗中时空错位的描写,暗含对友人漂泊周期的深切挂念。
诗人寄诗问候友人何绍馀,追忆旧谊并期待共赏终南新雪。
清贤门下 · 革橐饥僮 · 曲江岸
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理