整驾俟明发,逶迤历险途。
天形逼峰尽,地势入谿无。
树绕圆潭密,云横叠障孤。
谁怜后时者,六月未南图。
整驾俟明发,逶迤历险途。
天形逼峰尽,地势入谿无。
树绕圆潭密,云横叠障孤。
谁怜后时者,六月未南图。
整顿车驾,等待天明出发,
沿着蜿蜒曲折的道路经历险途。
天边的形状逼向山峰尽头,
地势消失在溪谷之中。
树木茂密地环绕着圆潭,
云层横亘在叠嶂之间,显得孤寂。
谁会怜惜那落后于时令的人?
六月了,还未实现南行的计划。
Ready the carriage, awaiting dawn's departure,
Winding through perilous paths.
The sky's form presses where peaks end,
The land's features vanish into the stream.
Trees densely surround the round pool,
Clouds stretch across layered barriers, lonely.
Who pities the one lagging behind time?
In the sixth month, not yet heading south as planned.
唐代林璠描写夏季深山行旅与仕途迟滞的诗。
在险峻地理与错失时机的困境中,映射出个体与时代周期的疏离。
描绘夏日深入北山险途的艰辛旅程,抒发怀才不遇的孤寂之情。
险途 · 后时者 · 未南图 · 逶迤 · 云横
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理