神仙风格本难俦,曾从前皇翠辇游。
红踯躅繁金殿暖,碧芙蓉笑水宫秋。
宝筝钿剥阴尘覆,锦帐香消画烛幽。
一旦色衰归故里,月明犹梦按梁州。
神仙风格本难俦,曾从前皇翠辇游。
红踯躅繁金殿暖,碧芙蓉笑水宫秋。
宝筝钿剥阴尘覆,锦帐香消画烛幽。
一旦色衰归故里,月明犹梦按梁州。
她那神仙般的风韵本就难与匹敌,
曾随从前皇帝乘翠辇出游。
红杜鹃繁盛,金殿温暖;
碧芙蓉含笑,水宫已秋。
宝筝上的螺钿剥落,被暗尘覆盖;
锦帐香气消散,画烛幽暗。
一旦容颜衰老回归故里,
明月之下,犹在梦中演奏《梁州》曲。
A fairy's grace was hard to match;
Once she followed the former emperor in his jade carriage.
Red azaleas flourished, golden halls warm;
Green lotus smiled, water palace autumn.
Her precious zither inlaid, dust now covers it dark;
Broidered curtains' scent gone, painted candles dim.
Once her beauty faded, she returned to her hometown—
In bright moonlight, still dreaming of playing "Liangzhou."
廖融写宫妓年老色衰后的境遇。
从宫廷到故里的变迁,揭示了个人在权力结构中的脆弱周期。
描写宫妓从得宠到色衰归乡的境遇变迁,以宫廷盛景与冷落现状的对比展现人生荣枯。
神仙风格 · 色衰 · 月明
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理