九十日秋色,今宵已半分。
孤光含列宿,四面绝纤云。
众木排疏影,寒流叠细纹。
遥遥望丹桂,心绪正纷纷。
九十日秋色,今宵已半分。
孤光含列宿,四面绝纤云。
众木排疏影,寒流叠细纹。
遥遥望丹桂,心绪正纷纷。
九十天的秋色,
今夜已过去一半。
孤月的光华包含着群星,
四周没有一丝云彩。
众多树木排列着稀疏的影子,
寒流在水面叠起细纹。
遥望那丹桂,
心绪正纷乱不已。
Ninety days of autumn hue,
Tonight, half has passed through.
Lone light holds the starry host,
All sides clear of cloud, almost.
Trees cast sparse shadows in a row,
Cold streams ripple fine lines below.
Gazing far at the cinnamon tree,
My restless thoughts wander free.
中秋夜望月感怀,廖凝五代人。
月华统摄群星,暗喻中心认同对分散个体的凝聚作用。
描绘中秋之夜的清冷月色与疏朗景物,抒发诗人望月时的纷乱心绪。
秋色 · 纤云 · 寒流
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理