图画失天真,容华坐误人。
君恩不可再,妾命在和亲。
泪点关山月,衣销边塞尘。
一闻阳鸟至,思绝汉宫春。
图画失天真,容华坐误人。
君恩不可再,妾命在和亲。
泪点关山月,衣销边塞尘。
一闻阳鸟至,思绝汉宫春。
画像失去了我天然的真容,
美丽的容颜反而耽误了人。
君王的恩宠不可能再有,
我的命运在于和亲。
泪水沾湿了关山的明月,
衣裳被边塞的风尘消磨。
一听到候鸟(或指太阳金乌)到来,
对汉宫春色的思念便断绝了。
The portrait lost her natural grace,
Her beauty thus misled the man.
The sovereign's favor cannot return,
My fate lies in marriage alliance.
Tears stain the moon over frontier passes,
Gowns wear thin from borderland dust.
Once I hear the sun-bird's arrival,
Thoughts of Han palace spring are severed.
梁献咏王昭君和亲悲剧。
和亲是个人命运在宏大治理结构中的无奈交割。
描绘王昭君远嫁和亲的悲剧命运,表达对宫廷误人、君恩断绝的哀怨之情。
容华误人 · 和亲 · 汉宫春
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理