美人春卧

作者:梁锽(唐) 体裁:五言律诗

全唐诗热度:
★★☆☆☆
梁锽作品热度:
★★★★☆

诗歌内容

妾家巫峡阳,罗幌寝兰堂。

qiè jiā wū xiá yáng, luó huǎng qǐn lán táng。

ㄑㄧㄝˋ ㄐㄧㄚ ㄨ ㄒㄧㄚˊ ㄧㄤˊ, ㄌㄨㄛˊ ㄏㄨㄤˇ ㄑㄧㄣˇ ㄌㄢˊ ㄊㄤˊ。

晓日临窗久,春风引梦长。

xiǎo rì lín chuāng jiǔ, chūn fēng yǐn mèng cháng。

ㄒㄧㄠˇ ㄖˋ ㄌㄧㄣˊ ㄔㄨㄤ ㄐㄧㄡˇ, ㄔㄨㄣ ㄈㄥ ㄧㄣˇ ㄇㄥˋ ㄔㄤˊ。

落钗仍挂鬓,微汗欲消黄。

luò chāi réng guà bìn, wēi hàn yù xiāo huáng。

ㄌㄨㄛˋ ㄔㄞ ㄖㄥˊ ㄍㄨㄚˋ ㄅㄧㄣˋ, ㄨㄟ ㄏㄢˋ ㄩˋ ㄒㄧㄠ ㄏㄨㄤˊ。

纵使朦胧觉,魂犹逐楚王。

zòng shǐ méng lóng jué, hún yóu zhú chǔ wáng。

ㄗㄨㄥˋ ㄕˇ ㄇㄥˊ ㄌㄨㄥˊ ㄐㄩㄝˊ, ㄏㄨㄣˊ ㄧㄡˊ ㄓㄨˊ ㄔㄨˇ ㄨㄤˊ。

白话文翻译

我的家在巫峡的南面。

在罗帐中安寝于芳香的厅堂。

晨日照临窗户已久。

春风牵引着悠长的梦。

滑落的发钗仍挂在鬓边。

细微的汗珠将要消融额黄妆。

纵然朦胧地醒来,

魂魄依然追随着楚王。

英文翻译

My home is on the sunny side of Wu Gorge.

Behind silken drapes, I sleep in orchid-scented hall.

The dawn sun lingers long by the window.

The spring breeze leads to a lengthened dream.

A fallen hairpin still hangs by my temple.

Light sweat is about to melt the yellow makeup.

Even if I wake in hazy consciousness,

My soul still pursues the King of Chu.

创作背景

梁锽写巫山神女典故的春闺情思。

深度解构

梦境描写完成了对历史情感原型的个人认知内化。

诗意解析

诗意概括

描绘春日闺中美人慵睡的情态,暗含对楚王的幽思

本诗关键词

春卧 · 兰堂 · 引梦 · 魂逐 · 朦胧觉

《美人春卧》主题、情感、意象与语气

主题: 宫廷 · 闺怨 · 爱情

情感: 惆怅 · 柔情 · 幽怨

意象: 春風 · 巫峡 · 罗幌 · 晓日 · 落钗 · 微汗

语气: 抒情 · 婉约 · 缠绵

格律

仄平平仄平,平仄仄平平。
仄仄平平仄,平平仄仄平。
仄平平仄仄,平仄仄平平。
仄仄平平仄,平平仄仄平。

本诗为五言律诗,押平声韵。

梁锽生平简介

梁锽,唐朝天宝年间诗人,生平事迹不详,未见于正史列传。其诗作主要收录于《全唐诗》中,存诗数量不多,但部分作品如《长门怨》等,展现了其诗歌创作的才情与对特定题材的把握,在盛唐诗坛中占有一席之地,属于较为小众的文人。

浏览梁锽全部唐诗与作者介绍 →

东山书院编辑整理