隟尘何微微,朝夕通其辉。
人生各有托,君去独不归。
青林有蝉响,赤日无鸟飞。
裴回东南望,双泪空霑衣。
隟尘何微微,朝夕通其辉。
人生各有托,君去独不归。
青林有蝉响,赤日无鸟飞。
裴回东南望,双泪空霑衣。
缝隙中的尘埃多么细微啊。
朝夕之间,它的光辉却能透过。
人生各自有所寄托。
你却独自离去,不再归来。
青翠的树林里有蝉鸣作响。
赤日炎炎,没有鸟儿飞翔。
我徘徊着向东南方眺望。
两行泪水徒然沾湿了衣裳。
How faint the dust in the crevice!
Yet morning and evening, its light passes through.
Each life has its reliance.
You left alone, and do not return.
Green woods hold the cicada's sound.
Under the red sun, no birds fly.
Pacing back and forth, I gaze southeast.
Twin tears vainly soak my robe.
廉氏所作思妇怀念远方亲人的诗。
以隙尘通辉的微观视角,隐喻个体在宏大认同中的孤独守望。
描绘女子在夏日独守空闺,遥望远方思念未归之人的孤寂场景。
不归 · 蝉响 · 双泪
本诗为五言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理