授衣歌(题拟)

作者:李子卿(唐) 体裁:杂言古诗

全唐诗热度:
★★☆☆☆
李子卿作品热度:
★★★☆☆

诗歌内容

天之高兮无不覆,君之大兮无不祐。

生人殖物,既庶且富。

尔在(原注:“疑”)于时,尔茅于昼。

霜始降兮女工就,岁时穷兮寒衣授。

(见同书卷一一三《府试授衣赋》附)。

tiān zhī gāo xī wú bù fù jūn zhī dà xī wú bù yòu shēng rén zhí wù jì shù qiě fù ěr zài yú shí ěr máo yú zhòu shuāng shǐ jiàng xī nǚ gōng jiù suì shí qióng xī hán yī shòu

ㄊㄧㄢ ㄓ ㄍㄠ ㄒㄧ ㄨˊ ㄅㄨˋ ㄈㄨˋ ㄐㄩㄣ ㄓ ㄉㄚˋ ㄒㄧ ㄨˊ ㄅㄨˋ ㄧㄡˋ ㄕㄥ ㄖㄣˊ ㄓˊ ㄨˋ ㄐㄧˋ ㄕㄨˋ ㄑㄧㄝˇ ㄈㄨˋ ㄦˇ ㄗㄞˋ ㄩˊ ㄕˊ ㄦˇ ㄇㄠˊ ㄩˊ ㄓㄡˋ ㄕㄨㄤ ㄕˇ ㄐㄧㄤˋ ㄒㄧ ㄋㄩˇ ㄍㄨㄥ ㄐㄧㄡˋ ㄙㄨㄟˋ ㄕˊ ㄑㄩㄥˊ ㄒㄧ ㄏㄢˊ ㄧ ㄕㄡˋ

白话文翻译

苍天高远啊无不覆盖,君主伟大啊无不护佑。

生养百姓,增殖万物,既众多又富足。

你(指百姓)顺应天时,你在白天割取茅草。

寒霜初降时女红完成,一年将尽时寒衣分发。

英文翻译

The heavens are high, covering all.

The lord is great, blessing all.

People multiply, goods abound, both numerous and rich.

You are timely, you thatch by day.

Frost begins to fall, women's work is done.

The year ends, winter clothes are bestowed.

创作背景

府试赋作,颂君主德政。

深度解构

通过岁时授衣的仪式,强化了民众对治理体系的认同。

诗意解析

诗意概括

以天覆地载喻君王恩泽,描绘百姓丰足、顺应农时的生活图景,落脚于霜降授衣的岁时仪式。

本诗关键词

君祐 · 庶富 · 女工

《授衣歌(题拟)》主题、情感、意象与语气

主题: 祭祀 · 颂圣 · 田园

情感: 虔敬 · 欣喜 · 恬淡

意象: · · 寒衣

语气: 庄重 · 典雅 · 素淡

李子卿生平简介

李子卿,唐代文人,具体生卒年及籍贯不详,主要活跃于唐代宗、德宗时期。其文学活动多见于大历、贞元年间,以赋闻名,作品在当时有一定声誉,但后世流传不广,在文学史上属较为冷门的作家。

浏览李子卿全部唐诗与作者介绍 →

东山书院编辑整理