飘泛经彭泽,扁舟思莫穷。
无人秋浪晚,一岸蓼花风。
乡里梦渐远,交亲书未通。
今宵见圆月,难坐冷光中。
飘泛经彭泽,扁舟思莫穷。
无人秋浪晚,一岸蓼花风。
乡里梦渐远,交亲书未通。
今宵见圆月,难坐冷光中。
乘船飘荡经过彭泽,
一叶扁舟上的思绪无穷无尽。
秋日傍晚的浪涛间空无一人,
唯有岸边的蓼花在风中摇曳。
故乡的梦境渐渐遥远,
亲朋的书信尚未相通。
今夜看见圆月,
却难以独坐于清冷月光之中。
Drifting past Pengze by boat
My thoughts in this skiff know no bounds.
No one is here on the autumn waves at dusk,
Only wind through riverside knotweed flowers.
Dreams of home grow faint,
Letters from dear ones never arrive.
Tonight I see the full moon,
But cannot bear to sit in its cold light.
李中舟行彭泽,羁旅抒怀。
诗中时空的疏离感,暗合个体在历史周期中的漂泊境遇。
诗人舟行彭泽,见秋夜冷月而思乡怀人。
飘泛 · 梦远 · 书未通 · 难坐
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理