亭榭跨池塘,泓澄入座凉。
扶疏皆竹柏,冷淡似潇湘。
萍嫩铺波面,苔深锁岸傍。
朝回游不厌,僧到赏难忘。
最称收残雨,偏宜带夕阳。
吟堪期谢朓,醉好命嵇康。
奢侈心难及,清虚趣最长。
月明垂钓兴,何必忆沧浪。
亭榭跨池塘,泓澄入座凉。
扶疏皆竹柏,冷淡似潇湘。
萍嫩铺波面,苔深锁岸傍。
朝回游不厌,僧到赏难忘。
最称收残雨,偏宜带夕阳。
吟堪期谢朓,醉好命嵇康。
奢侈心难及,清虚趣最长。
月明垂钓兴,何必忆沧浪。
亭台水榭横跨池塘
池水深澈带来座间清凉
枝叶扶疏的都是竹子和柏树
清冷淡泊好似潇湘之地
嫩绿的浮萍铺满水面
深绿的苔藓锁住岸边
退朝归来游玩也不厌倦
僧人到访共赏更是难忘
最宜欣赏它收尽残雨的样子
尤其适合映带着夕阳
吟诗可期谢朓之清发
醉饮正好效仿嵇康的任诞
奢侈的念头难以企及
清虚的意趣最为悠长
明月当空垂钓兴致盎然
何必再去追忆沧浪之水
Pavilions straddle the pond
Deep clarity brings coolness to the seat
Lush and sparse are all bamboos and cypresses
Cool and detached, like the Xiao-Xiang region
Tender duckweed spreads over the water's surface
Deep moss locks the banksides
Returning from court, never tired of roaming
When monks arrive, the appreciation is hard to forget
Most praised for gathering the last rain
Particularly fitting to wear the sunset glow
Chanting poetry, one can hope to match Xie Tiao
In drunkenness, it's fine to summon Ji Kang
Extravagant aspirations are hard to reach
The taste of purity and emptiness is the longest lasting
With the bright moon, the mood for fishing arises
Why must one recall the Canglang waters?
描绘徐司徒池亭清幽景致与闲适生活。
园林景致成为士大夫构建精神认同与认知退守的空间。
描绘徐司徒池亭清幽雅致的园林景致,抒发诗人寄情山水、追求清虚之趣的隐逸情怀。
清虚 · 冷淡 · 垂钓
本诗为五言排律,押平声韵。
东山书院编辑整理