流品是鸳鸯,翻飞云水乡。
风高离极浦,烟暝下方塘。
比鹭行藏别,穿荷羽翼香。
双双浴轻浪,谁见在潇湘。
流品是鸳鸯,翻飞云水乡。
风高离极浦,烟暝下方塘。
比鹭行藏别,穿荷羽翼香。
双双浴轻浪,谁见在潇湘。
它的品类可比鸳鸯,
翻飞在云水之乡。
风高时离开远浦,
暮烟中飞下方塘。
比白鹭行踪更别致,
穿行荷叶羽翼带香。
成双成对沐浴轻浪,
谁人曾见在潇湘?
Their lineage is akin to mandarin ducks.
Soaring and diving through cloud-water homeland they luxe.
In high wind, they leave the furthest shore behind.
Under twilight mist, descend to the square pond they find.
Compared to egrets, their comings-goings differ.
Through lotus leaves, their wings carry a sweet zephyr.
In pairs they bathe in gentle waves with grace.
Who sees them now in Xiao-Xiang, that watery place?
李中咏㶉𫛶,一种似鸳鸯的水鸟。
诗歌通过物象对比,完成对高雅品格的审美认同。
描绘㶉𫛶成双成对在云水之乡自在翻飞、穿荷浴浪的优美景象
鸳鸯 · 翻飞 · 羽翼香 · 双双
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理