茅舍何寥落,门庭长绿芜。
贫来卖书剑,病起忆江湖。
对枕暮山碧,伴吟凉月孤。
前贤多晚达,莫叹有霜须。
茅舍何寥落,门庭长绿芜。
贫来卖书剑,病起忆江湖。
对枕暮山碧,伴吟凉月孤。
前贤多晚达,莫叹有霜须。
茅草屋何等寥落冷清。
门庭前长满了绿色的杂草。
因贫穷卖掉了书籍和宝剑。
病愈起身,不禁怀念起江湖。
对着枕头,望见暮色中青碧的山。
陪伴我吟咏的,是孤凉的月色。
前代的贤者大多很晚才显达。
不要为生了白须而叹息。
How desolate is this thatched hut!
The courtyard gate is overgrown with green weeds.
In poverty, I sold my books and sword.
Rising from illness, I recall the rivers and lakes.
Facing my pillow, the evening mountains are blue.
Accompanying my chant, the cool moon is lonely.
Many worthy men of old achieved success late.
Do not sigh over your frosty beard.
李中题壁诗,慰藉贫病潦倒的王秀才。
以历史人物的晚达案例,提供一种超越当下困境的认知慰藉。
描绘贫病隐士的清苦生活与自我宽慰,表达对仕途晚达的期待。
寥落 · 卖书剑 · 忆江湖 · 晚达
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理