秋日途中

作者:李中(唐) 体裁:五言律诗

全唐诗热度:
★★★☆☆
李中作品热度:
★★★★☆

诗歌内容

竹林已萧索,客思正如雠。

zhú lín yǐ xiāo suǒ, kè sī zhèng rú chóu。

ㄓㄨˊ ㄌㄧㄣˊ ㄧˇ ㄒㄧㄠ ㄙㄨㄛˇ, ㄎㄜˋ ㄙ ㄓㄥˋ ㄖㄨˊ ㄔㄡˊ。

旧业吴江外,新蝉楚驿头。

jiù yè wú jiāng wài, xīn chán chǔ yì tóu。

ㄐㄧㄡˋ ㄧㄝˋ ㄨˊ ㄐㄧㄤ ㄨㄞˋ, ㄒㄧㄣ ㄔㄢˊ ㄔㄨˇ ㄧˋ ㄊㄡˊ。

遥天疎雨过,列岫乱云收。

yáo tiān shū yǔ guò, liè xiù luàn yún shōu。

ㄧㄠˊ ㄊㄧㄢ ㄕㄨ ㄩˇ ㄍㄨㄛˋ, ㄌㄧㄝˋ ㄒㄧㄡˋ ㄌㄨㄢˋ ㄩㄣˊ ㄕㄡ。

今夕谁家宿,孤吟月色秋。

jīn xī shuí jiā sù, gū yín yuè sè qiū。

ㄐㄧㄣ ㄒㄧ ㄕㄨㄟˊ ㄐㄧㄚ ㄙㄨˋ, ㄍㄨ ㄧㄣˊ ㄩㄝˋ ㄙㄜˋ ㄑㄧㄡ。

白话文翻译

竹林已经萧条冷落。

旅人的愁思正像仇敌般纠缠。

旧日的家业在吴江之外,

新出的蝉鸣在楚地驿站边。

遥远的天空,疏雨刚过。

成列的山峰,乱云收拢。

今夜将在谁家借宿?

独自吟咏在这秋日月色之中。

英文翻译

The bamboo grove already bleak and desolate,

The traveler's thoughts are just like a foe.

Old home lies beyond the Wu River,

Fresh cicadas at the Chu post station's edge.

Distant sky, sparse rain has passed.

Row of peaks, chaotic clouds are gathered.

Tonight, at whose house shall I lodge?

Alone, I chant under autumn moon's hue.

创作背景

李中羁旅途中,秋景萧瑟。

深度解构

疏雨乱云暗喻治理失序,加深了游子的身份认同危机。

诗意解析

诗意概括

描绘秋日旅途中的萧瑟景象与孤寂情怀,表达游子漂泊无依的愁思。

本诗关键词

萧索 · 客思 · 孤吟

《秋日途中》主题、情感、意象与语气

主题: 羁旅 · 山水 · 思乡

情感: 孤寂 · 惆怅 · 怅惘

意象: 竹林 · 月色 · 新蝉

语气: 抒情 · 素淡 · 婉约

格律

仄平仄平仄,仄仄仄平平。
仄仄平平仄,平平仄仄平。
平平平仄仄,仄仄仄平平。
平仄平平仄,平平仄仄平。

本诗为五言律诗,押平声韵。

李中生平简介

李中,生卒年不详,活跃于五代十国时期的南唐。其籍贯或为陇西。在文学史上,他是南唐诗人群体的重要成员,与孟宾于、左偃等诗人交游唱和,其诗作多反映乱世中的隐逸情怀与山水之思,风格清丽自然,是南唐诗坛承上启下的代表之一。

浏览李中全部唐诗与作者介绍 →

东山书院编辑整理