月冷莎庭夜已深,百虫声外有清音。
诗情正苦无眠处,愧尔堦前相伴吟。
月冷莎庭夜已深,百虫声外有清音。
诗情正苦无眠处,愧尔堦前相伴吟。
月色清冷,莎草庭院夜已深沉,
在百虫鸣叫声外,有一缕清音。
诗情正苦,无处安眠之际,
愧对你(指蟋蟀)在阶前陪伴我吟咏。
The moon is cold over the sedge courtyard, night already deep.
Beyond the chorus of a hundred insects, there's a clear sound.
My poetic feeling is bitter, with no place for sleep.
I feel ashamed that you, before the steps, keep me company in song.
李中夜闻蟋蟀感怀而作。
诗人与秋虫的对话,是对孤独认知的微妙转化。
秋夜庭院中,诗人因诗情苦闷无眠,闻蟋蟀清鸣而感愧于相伴吟咏。
无眠 · 清音 · 相伴吟
本诗为七言绝句,押平声韵。
东山书院编辑整理