年年三月暮,无计惜残红。
酷恨西园雨,生憎南陌风。
片随流水远,色逐断霞空。
怅望丛林下,悠悠饮兴穷。
年年三月暮,无计惜残红。
酷恨西园雨,生憎南陌风。
片随流水远,色逐断霞空。
怅望丛林下,悠悠饮兴穷。
每年三月将尽时,
无法挽留凋残的红花。
深深怨恨西园的雨,
极端厌恶南陌的风。
花瓣随流水飘向远方,
颜色追随片片晚霞归于空无。
怅然望着丛林之下,
悠然的饮酒兴致已尽。
Year after year in late third month,
No way to cherish fading red.
Fiercely hate the rain in western garden,
Utterly loathe the wind on southern path.
Petals follow flowing water far away,
Their hue chases broken sunset clouds into emptiness.
Melancholy, I gaze beneath the grove,
My leisurely drinking mood utterly spent.
李中咏暮春落花,抒发惆怅。
对美好事物消逝的感伤,暗合自然与人事的盛衰周期。
暮春时节面对落花的无奈与怅惘
三月暮 · 片随 · 色逐 · 饮兴穷
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理