控厌浔阳景,崔嵬古及今。
势雄超地表,翠盛接天心。
湓浦春烟列,星湾晚景沈。
图经宜细览,题咏卒难任。
靖节门遥对,庾公楼俯临。
参差含积雪,隐映见归禽。
峭拔推双剑,清虚数二林。
白莲池宛在,翠辇事难寻。
天近星河冷,龙归洞穴深。
谷春攒锦绣,石润叠琼琳。
玄鹤传仙拜,青猿伴客吟。
泉通九江远,云出几州阴。
冬有灵汤溢,夏无炎暑侵。
他年如遂隐,五老是知音。
控厌浔阳景,崔嵬古及今。
势雄超地表,翠盛接天心。
湓浦春烟列,星湾晚景沈。
图经宜细览,题咏卒难任。
靖节门遥对,庾公楼俯临。
参差含积雪,隐映见归禽。
峭拔推双剑,清虚数二林。
白莲池宛在,翠辇事难寻。
天近星河冷,龙归洞穴深。
谷春攒锦绣,石润叠琼琳。
玄鹤传仙拜,青猿伴客吟。
泉通九江远,云出几州阴。
冬有灵汤溢,夏无炎暑侵。
他年如遂隐,五老是知音。
庐山雄踞,尽览浔阳美景,
山势高峻,从古至今。
气势雄伟,超越地表,
翠色繁盛,直抵天心。
湓浦江畔,春烟罗列,
星湾之处,晚景沉静。
地理图经应当细细阅览,
题诗咏叹终究难以胜任。
遥对着陶渊明(靖节)的柴门,
俯临着庾亮(庾公)曾登的楼阁。
参差的山峰含着积雪,
隐约之中看见归巢的禽鸟。
论峭拔当推双剑峰,
论清虚可数东林寺与西林寺。
白莲池仿佛还在,
帝王车驾的往事却难寻觅。
天空迫近,星河显得清冷,
神龙归去,洞穴幽深。
山谷春日,似攒聚着锦绣,
湿润山石,如叠垒着琼玉。
玄鹤传达着仙人的礼拜,
青猿陪伴着客人的吟咏。
山泉远通九江,
云雾出自几州的阴面。
冬天有灵验的温泉满溢,
夏日没有炎热的暑气侵扰。
他年若能如愿归隐于此,
五老峰便是我的知音。
Dominating the scenery of Xunyang,
Towering from ancient times to now.
Its might surpasses the earth's surface,
Its lush green touches the heart of heaven.
Spring mist arrays over Penpu,
Evening scenes sink into Star Bay.
Maps and records are worth perusing in detail,
Composing poems is ultimately a hard task.
Tao Yuanming's gate faces afar,
Yu Liang's tower overlooks from above.
Jagged peaks hold accumulated snow,
Faintly glimpsed are returning birds.
For steepness, commend the Twin Swords,
For serenity, count the Two Forests.
The White Lotus Pool still exists,
The emperor's visit is hard to trace.
Sky near, the Milky Way feels cold,
Dragons return to deep caves.
Valleys in spring gather brocade,
Moist stones pile like jade.
Black cranes convey immortal homage,
Green apes accompany the visitor's chant.
Springs connect to distant Nine Rivers,
Clouds emerge, shading several prefectures.
In winter, magical hot springs overflow,
In summer, no scorching heat intrudes.
If in future years I retire here,
The Five Elders will be my confidants.
李中描绘庐山全景。
全景式书写构建了对庐山的地理与文化认同。
描绘庐山雄奇壮丽的自然景观与人文遗迹,表达归隐山林的向往之情。
崔嵬 · 翠盛 · 灵汤
本诗为五言排律,押平声韵。
东山书院编辑整理