殿宇半隳摧,门临野水开。
云凝何代树,草蔽此时台。
遶塔堆黄叶,沿阶积绿苔。
踟蹰日将暮,栖鸟入巢来。
殿宇半隳摧,门临野水开。
云凝何代树,草蔽此时台。
遶塔堆黄叶,沿阶积绿苔。
踟蹰日将暮,栖鸟入巢来。
殿宇已有一半倾塌毁坏,
寺门对着野外流水敞开。
云雾凝结在不知哪个朝代的古树上,
荒草遮蔽了此时的台基。
环绕佛塔堆积着枯黄的落叶,
沿着台阶生满了青绿的苔藓。
我徘徊不前,太阳即将西沉,
归巢的鸟儿飞了回来。
The temple halls half ruined and collapsed.
Its gate opens facing the wild waters.
Clouds cling to trees of what bygone age?
Grass overgrows the terrace of this time.
Around the pagoda, yellow leaves pile.
Along the steps, green moss accumulates.
Hesitant, as the day is about to dusk.
Perching birds return to their nests.
诗人途经荒废古寺,感怀而作。
描绘时间周期中的衰败,自然悄然收回人类文明的痕迹。
描绘古寺荒废景象,通过残破建筑与自然侵蚀的对比,表现时光流逝的苍凉感。
隳摧 · 云凝 · 草蔽 · 踟蹰 · 日暮
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理