寄黄鹗秀才

作者:李中(唐) 体裁:五言律诗

全唐诗热度:
★★☆☆☆
李中作品热度:
★★★☆☆

诗歌内容

长忆狂游日,惜春心恰同。

cháng yì kuáng yóu rì, xī chūn xīn qià tóng。

ㄔㄤˊ ㄧˋ ㄎㄨㄤˊ ㄧㄡˊ ㄖˋ, ㄒㄧ ㄔㄨㄣ ㄒㄧㄣ ㄑㄧㄚˋ ㄊㄨㄥˊ。

预愁花片落,不遣酒壶空。

yù chóu huā piàn luò, bù qiǎn jiǔ hú kōng。

ㄩˋ ㄔㄡˊ ㄏㄨㄚ ㄆㄧㄢˋ ㄌㄨㄛˋ, ㄅㄨˋ ㄑㄧㄢˇ ㄐㄧㄡˇ ㄏㄨˊ ㄎㄨㄥ。

草软眠难舍,莺娇听莫穷。

cǎo ruǎn mián nán shě, yīng jiāo tīng mò qióng。

ㄘㄠˇ ㄖㄨㄢˇ ㄇㄧㄢˊ ㄋㄢˊ ㄕㄜˇ, ㄧㄥ ㄐㄧㄠ ㄊㄧㄥ ㄇㄛˋ ㄑㄩㄥˊ。

如今千里隔,骚首对秋风。

rú jīn qiān lǐ gé, sāo shǒu duì qiū fēng。

ㄖㄨˊ ㄐㄧㄣ ㄑㄧㄢ ㄌㄧˇ ㄍㄜˊ, ㄙㄠ ㄕㄡˇ ㄉㄨㄟˋ ㄑㄧㄡ ㄈㄥ。

白话文翻译

常忆起当年纵情游玩的日子,

我们惜春的心意恰好相同。

预先忧愁花瓣飘落,

不让酒壶有片刻空闲。

芳草柔软,贪眠难舍,

黄莺娇啼,听之不尽。

如今远隔千里,

只能搔首独立,面对秋风。

英文翻译

I long recall our days of wild roaming,

Our hearts in cherishing spring were just the same.

We dreaded in advance the falling petals,

And never let our wine jar run dry.

On soft grass, reluctant to end our nap,

To the lovely orioles' song, we listened without end.

Now separated by a thousand miles,

I scratch my head, facing the autumn wind.

创作背景

李中寄诗给友人黄鹂秀才。

深度解构

通过对往昔共识的追忆,反衬出现实距离对情感联结的挑战。

诗意解析

诗意概括

追忆昔日与友人纵情游春的欢乐,对比如今千里相隔、秋风萧瑟的孤寂

本诗关键词

狂游 · 酒壶 · 莺娇 · 千里隔

《寄黄鹗秀才》主题、情感、意象与语气

主题: 羁旅 · 送别 · 思乡

情感: 孤寂 · 惆怅 · 怅惘

意象: 秋风 · 春心 · 花片

语气: 抒情 · 婉约 · 缠绵

格律

仄仄平平仄,仄平平仄平。
仄平平仄仄,仄仄仄平平。
仄仄平平仄,平平仄仄平。
平平平仄仄,平仄仄平平。

本诗为五言律诗,押平声韵。

李中生平简介

李中,生卒年不详,活跃于五代十国时期的南唐。其籍贯或为陇西。在文学史上,他是南唐诗人群体的重要成员,与孟宾于、左偃等诗人交游唱和,其诗作多反映乱世中的隐逸情怀与山水之思,风格清丽自然,是南唐诗坛承上启下的代表之一。

浏览李中全部唐诗与作者介绍 →

东山书院编辑整理