南宗尚许通方便,何处心中更有经?好去苾𫇴云水畔,何山松栢不青青。
赠成都僧
全唐诗热度:
★★☆☆☆
李章武作品热度:
★★★☆☆
诗歌内容
白话文翻译
南宗尚且允许通融变通的修行法门,
你心中何处还有更进一步的佛经真义呢?
且安心去吧,比丘,去那云水相接的岸边,
哪一座山上的松柏不是郁郁青青?
英文翻译
The Southern School allows expedient means, it's true.
Where in your heart could there be a sutra, beyond what you knew?
Go well, O Bhikkhu, to where clouds meet the water's rim,
On what mountain are the pines and cypresses not verdant and prim?
创作背景
李章武赠诗成都僧,谈及禅宗修行。
深度解构
以自然为喻,消解对固定经典的执着,指向内在认同的建立。
诗意解析
诗意概括
以禅机点化僧人,表达对南宗禅法不拘形式、直指本心的领悟,鼓励云水修行。
本诗关键词
南宗 · 方便 · 心中经
格律
平平仄仄平平仄,平仄平平仄仄平。仄仄仄平平仄仄,平平平仄仄平平。
本诗为七言绝句,押平声韵。
东山书院编辑整理