望仙门

作者:李愿(唐) 体裁:五言律诗

全唐诗热度:
★★☆☆☆
李愿作品热度:
★★★★☆

诗歌内容

楼影空门里,

lóu yǐng kōng mén lǐ,

ㄌㄡˊ ㄧㄥˇ ㄎㄨㄥ ㄇㄣˊ ㄌㄧˇ,

门开望众仙。

mén kāi wàng zhòng xiān。

ㄇㄣˊ ㄎㄞ ㄨㄤˋ ㄓㄨㄥˋ ㄒㄧㄢ。

绿鬟云漠漠,

lǜ huán yún mò mò,

ㄌㄩˋ ㄏㄨㄢˊ ㄩㄣˊ ㄇㄛˋ ㄇㄛˋ,

翠黛月涓涓。

cuì dài yuè juān juān。

ㄘㄨㄟˋ ㄉㄞˋ ㄩㄝˋ ㄐㄩㄢ ㄐㄩㄢ。

烟驾知何处,

yān jià zhī hé chù,

ㄧㄢ ㄐㄧㄚˋ ㄓ ㄏㄜˊ ㄔㄨˋ,

星槎记昔年。

xīng chá jì xī nián。

ㄒㄧㄥ ㄔㄚˊ ㄐㄧˋ ㄒㄧ ㄋㄧㄢˊ。

夕阳孤鸟畔,

xī yáng gū niǎo pàn,

ㄒㄧ ㄧㄤˊ ㄍㄨ ㄋㄧㄠˇ ㄆㄢˋ,

渺渺海浮天。

miǎo miǎo hǎi fú tiān。

ㄇㄧㄠˇ ㄇㄧㄠˇ ㄏㄞˇ ㄈㄨˊ ㄊㄧㄢ。

白话文翻译

楼阁的影子映在空寂的门内,

打开门扉,遥望众位仙人。

如云的绿鬓朦胧缥缈,

似月的翠眉清澈娟秀。

驾着云烟的仙车不知在何处,

乘着星槎的往事只留在记忆。

夕阳下,孤鸟的身旁,

浩渺的大海仿佛浮在天际。

英文翻译

The tower's shadow lies within the empty gate.

The gate opens, gazing at immortals' state.

Green locks like dim, dim clouds in misty hue.

Dark brows like clear, clear moonlight's gentle view.

Where is the misty carriage? None can tell.

The starry raft remains a tale to dwell.

By setting sun, a lonely bird takes flight.

Vast, vast the sea floats 'neath the boundless sky.

创作背景

出自《古今图书集成·职方典》。

深度解构

对仙境的追寻,暗含对现实认知局限的超越渴望。

诗意解析

诗意概括

描绘登高望仙的缥缈意境,表达对仙境的向往与求而不得的怅惘。

本诗关键词

空门 · 众仙 · 漠漠 · 涓涓 · 渺渺

《望仙门》主题、情感、意象与语气

主题: 咏志 · 山水 · 游仙

情感: 虔敬 · 孤寂 · 怅惘

意象: 樓影 · 綠鬟雲 · 翠黛月 · 煙駕 · 星槎 · 夕陽孤鳥 · 海浮天

语气: 典雅 · 抒情 · 清新

格律

平仄○平仄,
平平仄仄平。
仄平平仄仄,
仄仄仄平平。
平仄平平仄,
平平仄仄平。
仄平平仄仄,
仄仄仄平平。

本诗为五言律诗,押平声韵。

李愿生平简介

李愿,唐代文人,生卒年及籍贯均不详,主要活跃于中唐时期。其名因韩愈名篇《送李愿归盘谷序》而流传后世,文中称其为“盘谷隐士”,是当时不慕荣利、隐居求志的处士代表。在文学史上,他并非以自身创作闻名,而是作为韩愈赠序的对象,成为唐代隐逸文化的一个符号性人物。

浏览李愿全部唐诗与作者介绍 →

东山书院编辑整理