凤城烟霭思偏多,曾向刘郎住处过。
银烛焰前贪劝酒,玉箫声里已闻歌。
佳人惜别看嘶马,公子含情向翠蛾。
今日重来门巷改,出墙桐树绿婆娑。
凤城烟霭思偏多,曾向刘郎住处过。
银烛焰前贪劝酒,玉箫声里已闻歌。
佳人惜别看嘶马,公子含情向翠蛾。
今日重来门巷改,出墙桐树绿婆娑。
长安城烟霭迷蒙惹人思绪繁多,
我曾到你刘郎的住处造访。
在银烛光焰前贪杯劝酒,
于玉箫声里已听到歌声。
佳人惜别,看着嘶鸣的马儿,
公子含情,望向她的翠眉。
今日重来,门巷已然改变,
只有伸出墙外的桐树绿叶婆娑。
In Phoenix City, mist and haze stir many thoughts;
I once passed by where you, young Liu, once dwelled.
Before silver candles' flame, we eagerly urged wine;
Amidst the jade flute's sound, we already heard songs.
The fair lady, reluctant to part, watched the neighing steed;
The young lord, full of feeling, gazed toward her dark brows.
Today I come again, the lane and gate altered;
Beyond the wall, the paulownia tree sways lush and green.
重访旧地怀念往日欢聚。
旧景变迁触发了对过往情感联结的深刻认知。
诗人重访故地,追忆昔日与友人欢聚畅饮、佳人惜别的场景,感叹物是人非的惆怅。
重来 · 门巷改 · 绿婆娑
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理