西陵树已尽,铜雀思偏多。
雪密疑楼阁,花开想绮罗。
影销堂上舞,声断帐前歌。
唯有漳河水,年年旧绿波。
西陵树已尽,铜雀思偏多。
雪密疑楼阁,花开想绮罗。
影销堂上舞,声断帐前歌。
唯有漳河水,年年旧绿波。
西陵的树木早已凋尽,
对铜雀台的思念却格外多。
密雪让人疑是当年的楼阁,
花开时便想起昔日的绮罗。
堂上舞姿的影踪已消散,
帐前歌声的余韵已断绝。
唯有那漳河的流水,
年年依旧泛着绿色的波澜。
Trees by Xiling Tomb are all gone.
Thoughts of the Bronze Sparrow Terrace linger.
Dense snow seems like its towers and pavilions.
Blossoming flowers recall its silken robes.
Shadows of hall dances have vanished.
Sounds of songs before the tent are severed.
Only the Zhang River water remains,
Its green waves unchanged year after year.
李远凭吊曹操铜雀台遗址。
以自然永恒反衬功业虚无,完成对历史认同的深沉反思。
描绘铜雀台荒废后的凄凉景象,抒发历史兴亡的深沉感慨。
影销 · 声断 · 旧绿波
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理