长安东门别,立马生白发。
霁后轩盖繁,南山瑞烟发。
尝忧车马繁,土薄闻水声。
长安东门别,立马生白发。
霁后轩盖繁,南山瑞烟发。
尝忧车马繁,土薄闻水声。
在长安东门告别
立马之间仿佛生出白发
雨后天晴,车马华盖繁多
南山上祥瑞的云烟升腾
曾担忧车马过于繁闹
土地瘠薄处能听见水声
Parting at Chang'an's east gate
Halting my steed, white hairs sprout.
After the rain, carriages and canopies throng
Over South Mountain, auspicious mist rises.
I've long worried about the bustle of carriages and horses
On thin soil, I hear the sound of water.
李余残句,内容涉及离别与都市观察。
诗句透露出对繁华背后治理失衡的深层忧虑。
长安东门送别时,诗人因离别而生白发,感慨车马喧嚣与自然之景的对比。
长安 · 车马 · 水声
本诗为五言古诗(残句),押平声韵。
东山书院编辑整理