山势转深看更好,
岭霞谿雾没楼台。
异时花向阴崖发,
远处泉从青壁来。
世界自知千古促,
贤愚悉被四时催。
须知此地堪终老,
七窍终成一片灰。
山势转深看更好,
岭霞谿雾没楼台。
异时花向阴崖发,
远处泉从青壁来。
世界自知千古促,
贤愚悉被四时催。
须知此地堪终老,
七窍终成一片灰。
山势转入深处,看去更加美好。
山岭的霞光、溪谷的雾气,隐没了楼台。
不同时节,花儿向着背阴的山崖开放。
远处的泉水,从青色的石壁间涌来。
世界自己明白,千年时光也觉短促。
贤者与愚人,全都被四季光阴所催逼。
要知道此地足以让人终老一生。
但七窍终将化为一片灰烬。
The mountain's turn, deeper, looks even finer.
Ridge mists and stream fog swallow towers and halls.
In time, flowers bloom on the shaded cliff's face.
From afar, springs emerge from the green rock walls.
The world knows well how fleeting a thousand years are.
Wise and foolish alike are hastened by seasons' call.
Know this place is fit for one's final years to pass.
Yet the seven apertures will all turn to ash.
李邕游历会稽法华寺所作。
在时间周期的审视下,个体终局与山水永恒形成深刻张力。
诗人游历法华寺,由山水美景感悟人生短暂,表达超脱生死、终老此地的意愿。
千古促 · 四时催 · 终老 · 一片灰
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理