锵锵华驷客,门馆贺新正。
野雪江山霁,微风竹树清。
芜庭春意晓,残枿烬烟生。
忽忆王孙草,前年在帝京。
锵锵华驷客,门馆贺新正。
野雪江山霁,微风竹树清。
芜庭春意晓,残枿烬烟生。
忽忆王孙草,前年在帝京。
车马锵锵来的是华贵宾客,
在门馆中庆贺新年正月。
郊野积雪消融江山放晴,
微风吹拂竹树清新。
荒芜的庭院感知到春意初晓,
残存的树桩升起烬余的轻烟。
忽然想起标志离别的王孙草,
前年我还在帝都京城。
Clattering, splendid carriage-driving guests,
At the gatehouse, they congratulate the New Year.
Wild snow clears, rivers and mountains brighten,
A gentle breeze, bamboo and trees look fresh.
The overgrown courtyard senses dawn of spring,
From charred stumps, wisps of smoke arise.
Suddenly I recall the grass for wandering nobles,
The year before last, when I was in the imperial capital.
李郢于元日(春节)感怀身世之作。
新旧交替之际,个人境遇的落差构成了微妙的心理博弈。
描绘元日时节门馆贺新、雪霁风清的景象,尾联忽忆帝京往事流露怅惘之情。
新正 · 春意 · 烬烟 · 忽忆 · 前年
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理