清浊山中一气分,洞中仙籁静时闻。
竹花生□□□□,桑叶抱风茧蛾纷纷。
夜月泛琴弦似磬,秋潭洗砚墨成云。
海边兄弟无音息,斜日愁看绿峤曛。
清浊山中一气分,洞中仙籁静时闻。
竹花生□□□□,桑叶抱风茧蛾纷纷。
夜月泛琴弦似磬,秋潭洗砚墨成云。
海边兄弟无音息,斜日愁看绿峤曛。
清浊之气在山中由此分界
洞中的仙乐只在静时能闻
竹花生长的所在崖壁千尺
桑叶迎风,蚕蛾破茧纷纷
夜月下拨动琴弦声如磬响
秋潭边洗涤砚台墨色成云
海边的兄弟没有音信
斜阳中愁看绿山渐染暮色
Pure and turbid, in mountains one breath parts
In cave, immortal music heard when quiet starts.
Where bamboo flowers bloom, cliffs rise a thousand feet
Mulberry leaves hug wind, cocoon-moths swarm replete.
Night moon ripples the qin, strings like chime-stones ring
Autumn pool washes inkstone, ink turns to cloud's wing.
Brothers by sea have sent no word, no sound
In slanting sun, I sadly watch green peaks' twilight bound.
李郢山中隐居,思念远方亲人。
在自然韵律中体认孤独,隐含对信息隔阂的认知焦虑。
描绘山中清幽景致与兄弟分离的愁思
清浊 · 静时闻 · 无音息 · 愁看
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理