旧坟新陇哭多时,流世都堪几度悲。
乌鸟乱啼人未远,野风吹散白棠梨。
旧坟新陇哭多时,流世都堪几度悲。
乌鸟乱啼人未远,野风吹散白棠梨。
在旧坟新冢前,人们哭泣了许久。
这浮世之中,又能禁得起几度悲伤?
乌鸦胡乱啼叫,祭扫的人还未远去。
野风吹散了白色的棠梨花。
At old graves and new mounds, weeping lasts long.
In this fleeting world, how many times can one grieve?
Crows caw wildly, the mourners have not gone far.
A wild wind scatters the white pear blossoms.
寒食节野外祭扫时的景象。
哭坟与风吹花散的场景,揭示了生死周期中无可回避的哀伤。
描绘寒食节扫墓时新旧坟茔间的悲戚场景,表达对生死流转的哀思。
寒食 · 哭 · 悲 · 啼 · 散
本诗为七言绝句,押平声韵。
东山书院编辑整理