茶山贡焙歌

作者:李郢(唐) 体裁:七言古诗

全唐诗热度:
★★☆☆☆
李郢作品热度:
★★★★☆

诗歌内容

使君爱客情无已,客在金台价无比。

shǐ jūn ài kè qíng wú yǐ, kè zài jīn tái jià wú bǐ。

ㄕˇ ㄐㄩㄣ ㄞˋ ㄎㄜˋ ㄑㄧㄥˊ ㄨˊ ㄧˇ, ㄎㄜˋ ㄗㄞˋ ㄐㄧㄣ ㄊㄞˊ ㄐㄧㄚˋ ㄨˊ ㄅㄧˇ。

春风三月贡茶时,尽逐红旌到山里。

chūn fēng sān yuè gòng chá shí, jìn zhú hóng jīng dào shān lǐ。

ㄔㄨㄣ ㄈㄥ ㄙㄢ ㄩㄝˋ ㄍㄨㄥˋ ㄔㄚˊ ㄕˊ, ㄐㄧㄣˋ ㄓㄨˊ ㄏㄨㄥˊ ㄐㄧㄥ ㄉㄠˋ ㄕㄢ ㄌㄧˇ。

焙中清晓朱门开,筐箱渐见新芽来。

bèi zhōng qīng xiǎo zhū mén kāi, kuāng xiāng jiàn jiàn xīn yá lái。

ㄅㄟˋ ㄓㄨㄥ ㄑㄧㄥ ㄒㄧㄠˇ ㄓㄨ ㄇㄣˊ ㄎㄞ, ㄎㄨㄤ ㄒㄧㄤ ㄐㄧㄢˋ ㄐㄧㄢˋ ㄒㄧㄣ ㄧㄚˊ ㄌㄞˊ。

陵烟触露不停探,官家赤印连帖催。

líng yān chù lù bù tíng tàn, guān jiā chì yìn lián tiē cuī。

ㄌㄧㄥˊ ㄧㄢ ㄔㄨˋ ㄌㄨˋ ㄅㄨˋ ㄊㄧㄥˊ ㄊㄢˋ, ㄍㄨㄢ ㄐㄧㄚ ㄔˋ ㄧㄣˋ ㄌㄧㄢˊ ㄊㄧㄝ ㄘㄨㄟ。

朝饥暮匐谁兴哀,喧阗竞纳不盈掬。

zhāo jī mù fú shuí xīng āi, xuān tián jìng nà bù yíng jū。

ㄓㄠ ㄐㄧ ㄇㄨˋ ㄈㄨˊ ㄕㄨㄟˊ ㄒㄧㄥ ㄞ, ㄒㄩㄢ ㄊㄧㄢˊ ㄐㄧㄥˋ ㄋㄚˋ ㄅㄨˋ ㄧㄥˊ ㄐㄩ。

一时一饷还成堆,蒸之馥之香胜梅,研膏架动轰如雷。

yī shí yī xiǎng huán chéng duī, zhēng zhī fù zhī xiāng shèng méi, yán gāo jià dòng hōng rú léi。

ㄧ ㄕˊ ㄧ ㄒㄧㄤˇ ㄏㄨㄢˊ ㄔㄥˊ ㄉㄨㄟ, ㄓㄥ ㄓ ㄈㄨˋ ㄓ ㄒㄧㄤ ㄕㄥˋ ㄇㄟˊ, ㄧㄢˊ ㄍㄠ ㄐㄧㄚˋ ㄉㄨㄥˋ ㄏㄨㄥ ㄖㄨˊ ㄌㄟˊ。

茶成拜表贡天子,万人争啖春山摧。

chá chéng bài biǎo gòng tiān zǐ, wàn rén zhēng dàn chūn shān cuī。

ㄔㄚˊ ㄔㄥˊ ㄅㄞˋ ㄅㄧㄠˇ ㄍㄨㄥˋ ㄊㄧㄢ ㄗˇ, ㄨㄢˋ ㄖㄣˊ ㄓㄥ ㄉㄢˋ ㄔㄨㄣ ㄕㄢ ㄘㄨㄟ。

驿骑鞭声砉流电,半夜驱夫谁复见。

yì qí biān shēng huā liú diàn, bàn yè qū fū shuí fù jiàn。

ㄧˋ ㄑㄧˊ ㄅㄧㄢ ㄕㄥ ㄏㄨㄚ ㄌㄧㄡˊ ㄉㄧㄢˋ, ㄅㄢˋ ㄧㄝˋ ㄑㄩ ㄈㄨ ㄕㄨㄟˊ ㄈㄨˋ ㄐㄧㄢˋ。

十日王程路四千,到时须及清明宴。

shí rì wáng chéng lù sì qiān, dào shí xū jí qīng míng yàn。

ㄕˊ ㄖˋ ㄨㄤˊ ㄔㄥˊ ㄌㄨˋ ㄙˋ ㄑㄧㄢ, ㄉㄠˋ ㄕˊ ㄒㄩ ㄐㄧˊ ㄑㄧㄥ ㄇㄧㄥˊ ㄧㄢˋ。

吾君可谓纳谏君,谏官不谏何由闻。

wú jūn kě wèi nà jiàn jūn, jiàn guān bù jiàn hé yóu wén。

ㄨˊ ㄐㄩㄣ ㄎㄜˇ ㄨㄟˋ ㄋㄚˋ ㄐㄧㄢˋ ㄐㄩㄣ, ㄐㄧㄢˋ ㄍㄨㄢ ㄅㄨˋ ㄐㄧㄢˋ ㄏㄜˊ ㄧㄡˊ ㄨㄣˊ。

九重城里虽玉食,天涯吏役长纷纷。

jiǔ chóng chéng lǐ suī yù shí, tiān yá lì yì cháng fēn fēn。

ㄐㄧㄡˇ ㄔㄨㄥˊ ㄔㄥˊ ㄌㄧˇ ㄙㄨㄟ ㄩˋ ㄕˊ, ㄊㄧㄢ ㄧㄚˊ ㄌㄧˋ ㄧˋ ㄔㄤˊ ㄈㄣ ㄈㄣ。

使君忧民惨容色,就焙尝茶坐诸客。

shǐ jūn yōu mín cǎn róng sè, jiù bèi cháng chá zuò zhū kè。

ㄕˇ ㄐㄩㄣ ㄧㄡ ㄇㄧㄣˊ ㄘㄢˇ ㄖㄨㄥˊ ㄙㄜˋ, ㄐㄧㄡˋ ㄅㄟˋ ㄔㄤˊ ㄔㄚˊ ㄗㄨㄛˋ ㄓㄨ ㄎㄜˋ。

几回到口重咨嗟,嫩绿鲜芳出何力。

jǐ huí dào kǒu chóng zī jiē, nèn lǜ xiān fāng chū hé lì。

ㄐㄧˇ ㄏㄨㄟˊ ㄉㄠˋ ㄎㄡˇ ㄔㄨㄥˊ ㄗ ㄐㄧㄝ, ㄋㄣˋ ㄌㄩˋ ㄒㄧㄢ ㄈㄤ ㄔㄨ ㄏㄜˊ ㄌㄧˋ。

山中有酒亦有歌,乐营房户皆仙家。

shān zhōng yǒu jiǔ yì yǒu gē, lè yíng fáng hù jiē xiān jiā。

ㄕㄢ ㄓㄨㄥ ㄧㄡˇ ㄐㄧㄡˇ ㄧˋ ㄧㄡˇ ㄍㄜ, ㄌㄜˋ ㄧㄥˊ ㄈㄤˊ ㄏㄨˋ ㄐㄧㄝ ㄒㄧㄢ ㄐㄧㄚ。

仙家十队酒百斛,金丝宴馔随经过。

xiān jiā shí duì jiǔ bǎi hú, jīn sī yàn zhuàn suí jīng guò。

ㄒㄧㄢ ㄐㄧㄚ ㄕˊ ㄉㄨㄟˋ ㄐㄧㄡˇ ㄅㄞˇ ㄏㄨˊ, ㄐㄧㄣ ㄙ ㄧㄢˋ ㄓㄨㄢˋ ㄙㄨㄟˊ ㄐㄧㄥ ㄍㄨㄛˋ。

使君是日忧思多,客亦无言征绮罗。

shǐ jūn shì rì yōu sī duō, kè yì wú yán zhēng qǐ luó。

ㄕˇ ㄐㄩㄣ ㄕˋ ㄖˋ ㄧㄡ ㄙ ㄉㄨㄛ, ㄎㄜˋ ㄧˋ ㄨˊ ㄧㄢˊ ㄓㄥ ㄑㄧˇ ㄌㄨㄛˊ。

殷勤绕焙复长叹,官府例成期如何。

yīn qín rào bèi fù cháng tàn, guān fǔ lì chéng qī rú hé。

ㄧㄣ ㄑㄧㄣˊ ㄖㄠˋ ㄅㄟˋ ㄈㄨˋ ㄔㄤˊ ㄊㄢˋ, ㄍㄨㄢ ㄈㄨˇ ㄌㄧˋ ㄔㄥˊ ㄑㄧ ㄖㄨˊ ㄏㄜˊ。

吴民吴民莫憔悴,使君作相期苏尔。

wú mín wú mín mò qiáo cuì, shǐ jūn zuò xiàng qī sū ěr。

ㄨˊ ㄇㄧㄣˊ ㄨˊ ㄇㄧㄣˊ ㄇㄛˋ ㄑㄧㄠˊ ㄘㄨㄟˋ, ㄕˇ ㄐㄩㄣ ㄗㄨㄛˋ ㄒㄧㄤˋ ㄑㄧ ㄙㄨ ㄦˇ。

白话文翻译

使君好客情意无尽,

宾客身价堪比金台。

春风三月进贡茶叶时,

全都追随红旗进山里。

焙茶坊清晨朱门开,

竹筐木箱渐见新茶芽来。

攀山越岭沾雾带露不停采摘,

官家盖着红印的文书接连催逼。

从早饿到晚匍匐劳作谁人哀怜?

喧闹争抢着缴纳却不满一捧。

一会儿功夫就又堆积成山,

蒸制熏香香气胜过梅花,

研磨茶膏架子震动声如雷鸣。

茶制成后上表进贡给天子,

万人争食仿佛春山都要被摧毁。

驿马鞭声迅疾如闪电,

半夜驱赶民夫又有谁看见?

十天的王命路程四千里,

必须赶在清明宴前到达。

我君可算是能纳谏的君主,

谏官不进谏他又从何听闻?

九重宫城里虽有珍馐美味,

天涯小吏的差役却长久纷繁。

使君忧民面色凄惨,

靠近茶焙请众客尝茶。

几次到嘴边又深深叹息,

这嫩绿鲜香的茶叶凭何力长出?

山中有酒也有歌,

乐营房舍都似仙家居所。

仙家十队美酒百斛,

金丝珍馐随着队伍经过。

使君这天忧思繁多,

宾客也无言不索绮罗歌舞。

殷勤绕着茶焙又长叹,

官府定例期限该如何完成?

吴民啊吴民莫要憔悴,

待使君做了宰相期望复苏你们。

英文翻译

The governor loves guests, his affection knows no end,

Guests at the Golden Terrace, their worth is beyond compare.

In the third month of spring, the tribute tea season arrives,

All follow the red banners deep into the mountains.

At dawn in the roasting shed, the vermilion gates open,

Baskets and crates gradually fill with fresh buds.

Through mist and dew, they ceaselessly search and pick,

Official red seals and urgent documents press them on.

Who laments the hunger from dawn till dusk, crawling on the ground?

The clamor of competing deliveries, handfuls never enough.

In a single moment, a single ration, it piles up again.

Steamed and scented, its fragrance surpasses plum blossoms.

Grinding the paste, the frames shake with a thunderous roar.

The tea finished, they bow and present it to the Son of Heaven.

Ten thousand men vie to devour it, the spring mountains seem crushed.

The courier's whip cracks like a flash of lightning,

Driving men through the night—who sees them again?

Ten days for the royal journey, four thousand li of road,

They must arrive in time for the Pure Brightness feast.

Our lord may be called a ruler who accepts remonstrance,

But if censors do not censure, how will he hear?

Though within the ninefold walls he feasts on jade-like food,

At the world's edge, the toil of clerks and laborers never ends.

The governor, worried for the people, wears a pained expression,

Sits with his guests by the roasting shed to taste the tea.

How many times, bringing it to his lips, he sighs deeply again,

From what strength do these tender greens, fresh and fragrant, come?

In the mountains, there is wine and also song,

The barracks and houses of the pleasure camp are all like immortals' homes.

Ten troops of immortals, a hundred hu of wine,

Feasts with golden strings and delicacies pass by in procession.

On this day, the governor's worried thoughts are many,

The guests too are silent, no fine silks are demanded.

Earnestly circling the roasting shed, he heaves another long sigh:

The government's established routine—how can its deadline be met?

People of Wu, people of Wu, do not waste away in sorrow!

When the governor becomes chief minister, he hopes to revive you.

创作背景

唐代贡茶制度下湖州茶农的疾苦。

深度解构

贡茶体系暴露了治理链条中基层执行与顶层需求的深刻断裂。

诗意解析

诗意概括

描绘官府催贡春茶的繁忙场景与使君忧民之情。

本诗关键词

贡茶 · 官家 · 吏役 · 忧民 · 清明宴

《茶山贡焙歌》主题、情感、意象与语气

主题: 政治 · 咏物 · 宫廷

情感: 惆怅 · 沉郁 · 忧愤

意象: 春山 · 红旌 · 新芽 · 赤印 · 驿骑

语气: 抒情 · 沉郁 · 素淡

格律

仄平仄仄平平仄,仄仄平平仄平仄。
平平○仄仄○平,仄仄平平仄平仄。
仄○平仄平平平,平平仄仄平平平。
平平仄仄仄平平,平平仄仄平仄平。
平平仄仄平○平,平平仄仄仄平仄。
仄平仄仄平平平,平平仄平平○平,平○仄仄平○平。
○平仄仄仄平仄,仄平平仄平平平。
仄○平平仄平仄,仄仄○平平仄仄。
仄仄○平仄仄平,仄平平仄平平仄。
平平仄仄仄仄平,仄平仄仄平平○。
仄○平仄平仄仄,平平仄仄○平平。
仄平平平仄平仄,仄仄平○仄平仄。
仄○仄仄○平平,仄仄○平仄平仄。
平○仄仄仄仄平,仄平平仄平平平。
平平仄仄仄仄仄,平平仄仄平平○。
仄平仄仄平○平,仄仄平平平仄平。
○平仄仄仄○○,平仄仄平○○平。
平平平平仄平仄,仄平仄○○平仄。

本诗为七言古诗,押平声韵。

李郢生平简介

李郢,晚唐诗人,活跃于唐宣宗至唐僖宗时期。其籍贯有长安、楚州等说,祖望赵郡。他以诗才著称,与贾岛、杜牧等诗人交游,诗风清丽,工于七律,尤擅描绘江南风物与闲适生活,在晚唐诗坛有一定声名,但生平事迹记载简略。

浏览李郢全部唐诗与作者介绍 →

东山书院编辑整理