晚上梯延洞,
通宵兴莫穷。
高明千嶂月,
清爽一岩风。
坐久衣衫润,
吟余物象空。
举头星可摘,
疑在广寒宫。
晚上梯延洞,
通宵兴莫穷。
高明千嶂月,
清爽一岩风。
坐久衣衫润,
吟余物象空。
举头星可摘,
疑在广寒宫。
傍晚沿着石梯登上栖岩洞。
整夜兴致无穷。
高空中明月照耀千山。
清爽的山风吹过岩壁。
坐久了衣衫被湿气浸润。
吟诗后感觉万物皆空。
抬头仿佛可以摘到星星。
怀疑自己身在广寒宫。
Evening climb up to the cave on the cliff.
All night long, my delight knows no end.
High and bright, the moon over a thousand peaks.
Clear and cool, the wind through this single crag.
Sitting long, my robe grows damp.
Chanting done, all forms seem empty.
Lifting my head, stars seem within reach.
I doubt I'm in the Moon Palace.
李益夜游栖岩寺,描绘山中夜景。
诗人通过物象空的体验,完成了一次深度的认知转换。
诗人夜游栖岩寺,描绘登山赏月、乘凉吟咏的幽静体验,恍如置身仙境。
夜游 · 吟咏 · 星可摘 · 物象空
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理