金铙随玉节,落日河边路。
沙鸣后骑来,雁起前军度。
五城鸣斥堠,三秦新召募。
天寒白登道,塞浊阴山雾。
仍闻旧兵老,尚在乌兰戍。
笳箫汉思繁,旌旗边色故。
寝兴倦弓甲,勤役伤风露。
来远赏不行,锋交勋乃茂。
未知朔方道,何年罢兵赋。
金铙随玉节,落日河边路。
沙鸣后骑来,雁起前军度。
五城鸣斥堠,三秦新召募。
天寒白登道,塞浊阴山雾。
仍闻旧兵老,尚在乌兰戍。
笳箫汉思繁,旌旗边色故。
寝兴倦弓甲,勤役伤风露。
来远赏不行,锋交勋乃茂。
未知朔方道,何年罢兵赋。
金铙跟随玉制符节,
落日映照河边道路。
沙尘响动,后续骑兵到来,
大雁惊飞,前锋部队渡河。
五座边城响起侦察警报,
三秦之地正在新征兵员。
天气寒冷,白登道艰险,
边塞昏暗,阴山雾气弥漫。
依然听说老兵已衰老,
还戍守在乌兰边防。
胡笳声声勾起繁杂的汉家思绪,
旌旗飘扬,边塞景色依旧。
起居之间厌倦了弓箭铠甲,
辛勤服役被风露侵伤。
安抚远方的赏赐未能施行,
只有刀兵相交时战功才显赫。
不知那北方边防的道路,
何年才能停止征兵收税?
Golden cymbals follow the commander's tally,
The sun sets on the road by the river.
Sand stirs as the rear cavalry arrives,
Wild geese rise as the vanguard crosses.
Five frontier towns sound the alarm,
Three Qin regions recruit anew.
The sky is cold on the Baideng Road,
The frontier murky with Yin Mountain fog.
Still I hear of old soldiers, aged,
Yet still guarding at Wulan post.
Reed pipes stir many Han thoughts,
Banners show the frontier's unchanged hue.
Waking and sleeping, weary of armor and bow,
Hard service wounds us with wind and dew.
Rewards for distant service do not come,
Only when blades clash do merits flourish.
I do not know the road to the northern frontier,
In what year will the war levy cease?
李益描写边塞行军艰苦与战争循环。
诗作冷峻揭示了边疆治理中,战功激励与民生疲敝的内在矛盾与恶性循环。
描绘边塞行军场景,表达对戍边将士艰辛的同情与对和平的期盼。
斥堠 · 召募 · 兵老 · 戍边 · 兵赋
本诗为五言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理