鹳雀楼西百尺樯,汀洲云树共茫茫。
汉家箫鼓空流水,魏国山河半夕阳。
事去千年犹恨速,愁来一日即为长。
风烟倂起思归望,远目非春亦自伤。
鹳雀楼西百尺樯,汀洲云树共茫茫。
汉家箫鼓空流水,魏国山河半夕阳。
事去千年犹恨速,愁来一日即为长。
风烟倂起思归望,远目非春亦自伤。
鹳雀楼西边有百尺高的船桅
沙洲、云彩和树木共同构成一片苍茫
汉家的箫鼓之声空随流水逝去
魏国的山河有一半笼罩在夕阳中
往事已去千年仍恨其太快
愁绪袭来一日也觉漫长
风烟一同升起,我眺望思归
纵使远望并非春景,也独自感伤。
West of Stork Tower, a hundred-foot mast
Isles, clouds, trees—all a vast expanse.
Han's flutes and drums, now empty over flowing water
Wei's mountains and rivers, half bathed in setting sun.
Events past a millennium still feel too swift
When sorrow comes, a single day becomes so long.
Wind and mist rise together as I gaze, longing for home
Though the distant view is not spring, I grieve alone.
李益登临怀古,感慨历史兴衰。
凭吊汉魏遗迹,在历史周期律中体认个体存在的短暂与愁绪的绵长。
登鹳雀楼怀古伤今,感叹时光流逝与羁旅愁思
千年恨速 · 一日愁长 · 思归 · 自伤
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理