金甲银旌尽已回,苍茫罗袖隔风埃。
浓香犹自随鸾辂,恨魄无由离马嵬。
南内真人悲帐殿,东溟方士问蓬莱。
唯留坡畔弯环月,时送残辉入夜台。
金甲银旌尽已回,苍茫罗袖隔风埃。
浓香犹自随鸾辂,恨魄无由离马嵬。
南内真人悲帐殿,东溟方士问蓬莱。
唯留坡畔弯环月,时送残辉入夜台。
金甲银旗都已撤回,
苍茫中罗袖隔着风尘。
浓香依然跟随着鸾车,
含恨的魂魄无法离开马嵬。
南内的皇帝在帐殿悲伤,
东海方士去询问蓬莱。
只留下山坡边弯弯的月亮,
时时将残光送入夜间的墓台。
Golden armor and silver banners all withdrawn,
Vast mist separates her silk sleeves from the dust.
Her rich scent still follows the imperial carriage,
But her aggrieved soul cannot leave Mawei slope.
The true man in the South Palace grieves in his tent;
The eastern-sea mystic seeks Penglai Isle in vain.
Only the curved moon remains by the hillside,
Sending its fading light into the night tomb.
续写马嵬兵变后玄宗心境。
探讨权力博弈后,个体在历史认同中的永恒困境。
描写马嵬坡事变后唐玄宗对杨贵妃的追忆与哀思,以荒凉景物衬托历史悲剧的苍凉氛围。
苍茫 · 浓香 · 恨魄 · 残辉 · 坡畔
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理