行行上陇头,陇月暗悠悠。
万里将军没,回旌陇戍秋。
谁令呜咽水,重入故营流。
行行上陇头,陇月暗悠悠。
万里将军没,回旌陇戍秋。
谁令呜咽水,重入故营流。
队伍行进,登上陇山头。
陇山的月色昏暗,悠远无尽。
万里之外的将军已然阵亡。
回师的旌旗映着陇地戍所的秋色。
是谁让这呜咽的流水,
重新流回昔日的军营?
We march and march up Longshan's crest.
The Longshan moon dims, endless and drear.
Our general's lost, ten thousand li away.
Banners turn back; Longshan's frontier autumn's here.
Who bids the sobbing stream,
Flow back into the old camp once more?
李益亲历边塞,悼念阵亡将士。
水流回营的意象,暗含对战争周期循环的深刻反思。
描写边塞军队回营的凄凉景象,表达对战争牺牲的哀思
将军没 · 暗悠悠 · 重入流
本诗为五言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理