漠漠复霏霏,为君垣上衣。
昭阳辇下草,应笑此生非。
掩蔼青春去,苍茫白露稀。
犹胜萍逐水,流浪不相依。
漠漠复霏霏,为君垣上衣。
昭阳辇下草,应笑此生非。
掩蔼青春去,苍茫白露稀。
犹胜萍逐水,流浪不相依。
迷蒙广大又细雨霏霏,
成为你墙垣上的衣裳。
昭阳殿车辇下的野草,
应该会嘲笑我这一生的错位。
浓郁的青春悄然逝去,
天地苍茫,白露已稀。
尚且胜过浮萍逐水,
漂泊流浪,无所依傍。
Vast and dense, misty and drizzly,
They form your wall's garment.
Grass beneath Zhaoyang Palace carriage tracks
Must laugh at this life's futility.
Lush youth fades, veiled and gone,
Vast and bleak, white dew grows sparse.
Still better than duckweed chasing water,
Drifting adrift, with nothing to cling to.
李益咏墙衣苔藓,自伤身世。
以卑微垣衣自况,在对比中完成对自身漂泊命运的治理性反思。
以墙衣自喻,抒发身世飘零、寄人篱下之感
漠漠霏霏 · 青春去 · 流浪 · 不相依
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理