手中青铜镜,照我少年时。
衰飒一如此,清光难复持。
欲令孤月掩,从遣半心疑。
纵使逢人见,犹胜自见悲。
手中青铜镜,照我少年时。
衰飒一如此,清光难复持。
欲令孤月掩,从遣半心疑。
纵使逢人见,犹胜自见悲。
手中的青铜镜,
曾照见我少年时的容颜。
衰老凋零已到如此地步,
镜中清辉难以再保持。
想让它被孤月遮掩,
却又让内心半信半疑。
纵然让他人看见(衰老的我),
也胜过自己看见而悲伤。
The bronze mirror in my hand,
Once reflected my youthful days.
Decline and desolation have reached this state,
Its clear light is hard to hold onto.
I wish to let the lone moon cover it,
Yet that would leave half my heart in doubt.
Even if others were to see me now,
It's still better than the grief of seeing myself.
李益对镜感怀青春逝去。
诗人面对衰老,进行了一场关于自我认同的深刻内省。
诗人通过青铜镜映照容颜变迁,抒发青春不再、年华易逝的悲凉心境。
衰飒 · 少年 · 自见悲
本诗为五言绝句,押平声韵。
东山书院编辑整理